Mer de Tino Caspanello

Année 2020
Titre : Mer
Auteur : Tino Caspanello, traduit du sicilien par Bruno et Franck La Brasca
Mise en scène : Jasmine Dziadon
Interprétation : Jasmine Dziadon et Didier Organde
Durée : 50 minutes
Editeur : Editions Espaces 34

Cette pièce conte l’amour que se portent un homme et une femme qui n’ont pas les mots pour l’exprimer. L’auteur l’a dédié à ceux qui aiment en silence.

Une nuit noire et sans lune, une mer sombre, audible mais à peine perceptible, mais eux accrochent la lumière et captent notre écoute car ils sont aussi ordinaires et extraordinaires que nous le sommes tous. L’homme est un peu ronchon, visiblement il n’aime pas se confier ni trop parler, il traine tard au bord de la mer, peut être parce qu’elle se tait ou simplement parce qu’il l’aime. La femme est un peu envahissante, visiblement elle a envie de parler ou de l’entendre parler, alors elle se plante aussi au bord de la mer, peut être pour ne pas être en reste. Au fil de l’eau, au fil des mots, leur amour se dévoile malgré leur pudeur respective. Il y a comme un parfum d’embruns, un zeste de fougue sicilienne, et une houle poétique qui accompagnent ce spectacle plein de tendresse.

Un très beau moment d’amour au théâtre.

L’auteur :

Tino Caspanello

Né en 1960 à Pagliara près de Messine (Sicile), Tino Caspanello est auteur, acteur, scénographe et metteur en scène pour la compagnie Teatro Pubblico Incanto qu’il a créée en 1993. Il est diplômé de l’Académie des Beaux-Arts de Pérouse en histoire de l’art et en scénographie. Il enseigne le théâtre à l’université de Messine. Son travail tente de reconstruire, dans une vision métaphysique, fragments de vie et petites fulgurances quotidiennes qu’on a du mal à percevoir. Il a écrit une dizaine de pièces dont Mari qui a reçu le prix spécial du jury – Premio Riccione en 2003. Mer (Mari) est sa première pièce traduite et éditée en français chez Espaces 34 en 2010. Une deuxième pièce est traduite en français : A l’air libre (Editions Espaces 34, 2012).

La traduction :

Bruno La Brasca

Bruno La Brasca est comédien et traducteur. Il enseigne également le théâtre

Frank La Brasca

Né en 1948, Frank La Brasca est agrégé d’italien, licencié de philosophie, spécialiste de l’humanisme italien (en latin et en vernaculaire) du XIVe au XVIe siècle. Il est Professeur à l’Université François Rabelais, à Tours, et poursuit ses recherches au Centre d’Etudes supérieures de la Renaissance (CNRS). Il est l’auteur d’une soixantaine d’articles portant sur la pensée et la littérature italiennes des XIVe au XVIIe siècles ainsi que sur la tradition des auteurs classiques latins (Pline l’Ancien, Virgile, Catulle) à la Renaissance.

L’éditeur :

Éditions Espaces 34

5, place du Château
34270 Les Matelles
France
editions.espaces34@free.fr
Directrice éditoriale : Sabine Chevallier

Publiant du théâtre depuis 1992, les Editions Espaces 34 développent cinq collections dont Collection Théâtre contemporain en traduction : Créée à l’initiative de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale et des Editions Espaces 34, cette collection se propose de favoriser la connaissance des textes de théâtre étranger traduits en français.

La pièce, distinctions :

  • Prix spécial du Jury du Prix Riccione pour le Théâtre en 2003.
  • Coup de cœur du comité de lecture du Théâtre de la Tête noire en 2011.